Translate with Wikipedia

Easy
Find the word in Wikipedia.
The same article in another language can be found in the left pane. Scroll down a bit until you find the language you are looking for.
On your phone/mobile version, you scroll to the bottom of the article and click the box “Read in another language”.
Advanced
1 Many words do not exist all languages. As far as I know, only 63 words exist in all languages.
Sometimes, the reason for the words to not exist, is that the item or idea does not exist in the region where the language is spoken.
When translating, you may have to explain the word instead.
2 A word in a language has many different meanings. In some translations, one meaning is meant, which does not really exist in the other translation. This can be confusing, and an explanation may be better.
If the difference might really matter to you, you should read both articles to see if there are differences.
There are of course differences even within English countries. An “Asian” in England refers to an Indian or Pakistani, while in California it refers to someone from south east Asia.
In this case, it may help to look for a link at the top of the article called “disambiguation” which sometimes gives different meanings to the same word.
A few examples.
“Silver Fern” exists only in English, for example. You could use the Latin, translate “silver fern” word by word, or just call it by its English name.
“Science” translates into Swedish as “Vetenskap”. The traditional meaning of “vetenskap” means “any academic discipline”.
It is slowly being re-defined by usage, however, since many think the two words mean the same thing in Sweden.
“Religion” is spelled the same in many languages, but the definition may differ. It has very similar definitions in English, German and French, but quite different in Swedish.
“Happiness” does not express exactly the same thing in many languages, and is therefor often mistranslated.
NB
This article is about translating words. To translate sentences, you may want to use google translate.  Meanings generally get lost in translation, but a good translator can sometimes add meaning instead, as in the creative use of totally new curses when translating Captain Haddock’s curses.

Use Wikipedia

    Save the world from desinformation. If you see an error there, it is your moral duty to correct it. If you see a bias, show other points of view .
    Use good references. The references should lead all the way to the source of the belief.
    If you have no good references, then doubt that point of view.
    Before sharing anything that just tickles you, consider whether it needs a deeper look.
    There are many more made up ideas out there than solid facts, and they seem to pop up in wordpress blogs looking like media.
    Don’t simply trust any old WordPress blog. Oh dear…